Аттестат — важнейшая официальная бумага, которая подтверждает наличие среднего образования и пройденного курса обучения. В интернете можно встретить много предложений изменения языка этого документа. Зачем переводить аттестат — спросите вы? Эта востребованная услуга в https://perevod.agency/ актуальна для абитуриентов, планирующих поступать в учебное заведение за границей, а также людей, решивших обустроиться за пределами родины.
При изменении языка исполнитель обязан соблюдать правила перевода собственных имен, географических названий и транслитерации. Содержимое оригинала должно быть перенесено со стопроцентной точностью, а оформление соответствовать требованиям делопроизводства. Иначе ничего не выйдет.
Почему это так важно? Да потому что обычный перевод аттестата не позволит успешно податься в ВУЗ или другое учреждение за пределами родины абитуриенту, даже получившему золотую медаль в школе! Понадобится еще произвести заверку актуальным способом (проставление апостиля, печати бюро или нотариальную заверку). А это возможно, если предыдущие этапы были правильно выполнены.
Виды перевода аттестата:
- Апостилированное изменение языка состоит из нескольких этапов: снятия ксерокопии, заверки копии у нотариуса, работы над заверенной копией лингвиста, и проставлении печати нотариуса на готовой работе. Завершающий этап — подача пакета в Министерство для проставления апостильного штампа.
- Сертифицированный перевод производится так: делается копия, переводится содержимое аттестата и приложения к нему, после чего заверяется печатью бюро. Но, учитывая, что каждое государство выдвигает свои условия, лучше всего уточнить эти моменты в инстанции, куда будет подача бумаг, или же обратиться за консультацией к менеджеру специализированной компании. Переходите по ссылке: https://perevod.agency/perevod-attestatov/, и получайте актуальную информацию. Только после этого принимайте решение о заказе услуги.
- Как перевести аттестат с нотариальной заверкой, чтобы его приняли при подаче? Как и в двух предыдущих случаях, понадобится сделать копию оригинала. Далее требуется изменить на актуальный язык, заверить печатью и подписью уполномоченного юриста. Но учитывая, что каждая страна выдвигает свои требования, могут быть отличия. Поэтому эти моменты стоит уточнять заблаговременно.
Кому нужен перевод аттестата?
Данный тип услуг может понадобиться многим людям, которым нужно подтвердить наличие среднего образования для получения студенческой или рабочей визы за пределами Украины (украинцам) и на территории нашей страны (иностранцам). Еще он необходим, если планируется подача бумаг для участия в стипендиальной программе или при получении гранта. Еще перевести аттестат может понадобиться при оформлении вида на жительство или получении гражданства.
Где заказать?
Если вы не хотите проблем, и желаете как можно быстрее решить свои вопросы, лучше всего забыть о лингвистах-фрилансерах и специальных программах для изменения языка! Наилучшим вариантом будет обращение в специализированное бюро, предоставляющее целый пакет услуг.
Вывод
Не думайте об экономии средств, когда речь идет о таком важном деле, как перевод аттестата! Лучше сразу же обращайтесь к профессионалам!
Обратите внимание на агентство «Атлант»! Здесь трудятся лучшие специалисты с должным опытом и актуальным высшим образованием. Нет времени заниматься бюрократической волокитой, а сделать работу все равно необходимо? Наш уполномоченный сотрудник все выполнит в максимально короткие сроки без вашего участия. Чтобы уточнить детали, связывайтесь с менеджером компании.