Едва ли не ежедневно появляются новости об очередной утечке данных, которая вызывает финансовые потери и репутационные убытки. Одна из самых масштабных за последние годы произошла в США в 2017 году, когда из-за взлома сайта Equifax вышли наружу данные 147 миллионов человек — от имен и адресов до номеров социального страхования. Такие инциденты в очередной раз подчеркивают важность защиты конфиденциальной информации, особенно в юридической сфере, где ставки невероятно высоки.
Проблема сохранности данных касается и юридических переводов. Международные компании и организации, адвокатские фирмы, государственные и финансовые учреждения, судебные учреждения — кто бы и с какой целью ни заказывал перевод документов, обеспечение конфиденциальности выходит за рамки простой приватности. СЕО&Founder MK:translations Юлия Венцковская рассказывает, как можно защитить данные при заказе перевода.
Понятие конфиденциальности в юридических переводах
В контексте перевода документов юридической тематики под конфиденциальной информацией подразумевают любые данные, которые защищены законом и должны храниться в тайне. Эта информация может включать, в частности: контракты и соглашения;
- данные судебных дел и решений;
- финансовые отчеты и аудиторские заключения;
- документы относительно интеллектуальной собственности;
- юридические заключения адвокатов или консультантов;
- персональные данные работников, клиентов или других сторон;
- корреспонденция с правительственными органами;
- доверенности, завещания.
Не каждый юридический документ может быть конфиденциальным, но он может содержать конфиденциальную информацию. Даже в простом договоре о предоставлении услуг есть личная информация клиента — его ФИО, адрес, телефон, номер и серия паспорта, идентификационный код. Поэтому с переводом юридических документов следует обращаться максимально осторожно, поскольку утечка или неточный перевод имеют не только правовые, но и финансовые последствия.
Например, в рамках Европейского Союза и Европейской экономической зоны действует General Data Protection Regulation (GDPR) — общий регламент о защите данных, в котором предусмотрены штрафы за нарушения, связанные с персональными данными: до 20 миллионов евро или, в случае предприятия, до 4% от его оборота за предыдущий финансовый год.
Аналогично, в США нарушения HIPAA могут привести к штрафу в размере от 100 до 50 000 долларов США. Вот почему переводческие компании должны соблюдать безопасность как переведенных документов, так и процесса перевода.
Как выбрать компанию для безопасного перевода документов юридической тематики
Риски, связанные с ошибками и нарушением конфиденциальности, подчеркивают важность привлечения квалифицированных специалистов для перевода юридических документов. У подрядчика должна быть незапятнанная репутация и отзывы клиентов, свидетельствующие о соблюдении им стандартов качества.
Одним из самых распространенных инструментов обеспечения сохранности информации являются соглашения о неразглашении (NDA), которые прямо запрещают обмен конфиденциальными данными. Переводческая компания, ценящая своих клиентов, обязательно предложит эту опцию при обсуждении деталей заказа юридического перевода.
Также безопасность перевода документов предусматривает применение шифрования и контроля доступа. Эти меры защищают данные от несанкционированного доступа и фальсификации, тем самым обеспечивая их целостность и неразглашение.
Таким образом, только сотрудничество с надежным подрядчиком и подписание NDA снижает риск утечки конфиденциальной информации и защищает бизнес от возможных угроз.