Переклад сайту на інші мови важливий для тих компаній, які планують просувати свій бренд за межами своєї країни, тобто виходять на світовий ринок. Дуже важливо, щоб користувач з іншої країни розумів діяльність підприємства. Реалізувати це можливо. Для цього сайт повинен бути змінено відповідною мовою іноземних клієнтів. Найпоширеніші: російська, англійська, іспанська, французька, португальська і т.д. Чим більше мов, на які перекладено ваш сайт, тим більше відвідувань і продажів. Незалежно від роду діяльності слід працювати як в межах, так і за межами країни. У цьому вам допоможе грамотно налаштований сайт, який має кілька мовних варіантів.
Чому сьогодні це так актуально
Зараз кожен проект намагається підвищити свою статистику і збільшити потік клієнтів. Налаштовуючи свій сайт під різні мови, ви підвищуєте кількість відвідувачів. Отже, ваш сайт починає просуватися по пошуковим запитам на інших мовах, поліпшуються SEO-показники, збільшується відвідуваність і кількість успішних угод.
Які нюанси необхідно врахувати при перекладі сайту
При перекладі своїх сайтів потрібно знати про деякі речі. Наприклад про те, що не варто переводити свій веб-сайт через онлайн сервіси, що надають безкоштовну послугу переказу (Google Translate, Яндекс перекладач і т.д). Справа в тому, що переклад тексту за допомогою таких сервісів буде відрізнятися від ручного перекладу кваліфікованого фахівця більш низькою якістю. Безкоштовні сервіси переводять текст далеко не завжди коректно. Через це у іноземній аудиторії виникнуть проблеми з розумінням інформації. Через це ваш сайт буде менш якісним в очах пошукових систем. Пошуковики люблять сайти, де текстовий контент зрозумілий відвідувачам і не містить в собі орфографічні і граматичні помилки. Саме тому не варто економити на таких важливих речах. Краще звернутися до експерта.
Як правильно підбирати підрядника
Виконавця для певного виду роботи в 21 столітті знайти не так складно. Шукати фахівця для перекладу сайту на іноземну мову можна на популярних біржах фріланса. Майданчиків з можливістю працювати віддалено – чимало (Advego.com, FL.ru, Freelance.ru і т.д). Заходьте на будь-яку з них, реєструєтеся замовником і починаєте шукати виконавця. Але варто розуміти що в такому випадку якість перекладу сильно залежить від рівня виконавця, що перевірити спочатку може бути важко. Тому для того щоб отримати переклади високої якості, все ж варто звертатися в спеціалізовані агентства перекладів, які гарантують якість своєї роботи і мають великий досвід, підтверджений список клієнтів з прикладами виконаних робіт.