Netflix по-украински: сервис DubFellows позволяет выбирать озвучки независимых студий для сериалов

9294
6

Видеостриминговый сервис Netflix официально заработал в Украине более года назад. Но большинство контента до сих пор не имеет украинских или даже русских субтитров, не говоря про звуковые дорожки. Та же проблема и у его конкурента — сервиса Amazon Prime Video. Украинский проект DubFellows решает эту проблему, встраивая озвучки местных студий переводов прямо в видеоплеер Netflix. Но это лишь начальная стадия эволюции сервиса: его команда планирует построить платформу локализации видеоконтента, объединив его создателей с локальным студиями перевода. Сервис уже может опробовать любой желающий, но для просмотра самих сериалов понадобится подписка на Netflix.

Изначальная идея проекта пришла Николаю Савину, бывшему директору акселератора GrowthUP, сейчас занимающему позицию Head of Product в украинском стартапе Competera. В конце ноября, после закрытия ресурсов FS.TO и EX.UA, многие пользователи начали искать им альтернативу и столкнулись с тем, что на легальных сервисах зачастую нет русского или украинского перевода.

Решением этой проблемы стала идея накладывать существующие дубляжи местных студий прямо внутри Netflix, как одного из крупных сервисов. После поста в Facebook с ее описанием Савин запустил краудфандинговую кампанию, за сутки собрав почти 5 000 грн не написав и строчки кода. К реализации проекта сразу подключился партнер фонда Imperious Group Кирилл Мазур. Спустя еще два дня команда DubFellows выиграла хакатон Startup Weekend, проводимый под эгидой посольства США в Киеве. «Но после этого, в силу большой загрузки Коли на новой позиции в Competera, работу по проекту пришлось полностью взять на себя и немного пересобрать команду», — рассказывает Мазур.

Николай Савин и Кирилл Мазур на хакатоне Startup Weekend

Сейчас над проектом работают два контент-менеджера, два человека, занимающиеся подключением новых студий, а также дизайнер, программист и маркетолог. На разработку бета-версии продукта ушло три месяца. В течение этого времени команда также провела исcледование аудитории Netflix в Украине. «Оно очень помогло нам понять лучше тех, кто уже платит за Netflix (по неофициальным данным это уже от 15 000 до 30 000 пользователей в Украине), и как вообще выглядит наша целевая аудитория. За два дня мы собрали более 1200 ответов респондентов и более 1100 предрегистраций», — говорит сооснователь DubFellows. Проект финансируется из собственных средств и поднимать инвестиций команда пока не планирует.

Для пользователя текущая версия DubFellows — это прежде всего расширение в браузере. Пока доступна версию для Chrome, но в команде выпустят плагины для Firefox и Safari. Расширение добавляет в плеер Netflix возможность выбора звуковой дорожки с озвучкой одной из местных студий. Пользователь может выбрать сериал на сайте украинского проекта, а затем начать его просмотр уже на Netflix с дубляжем. «Когда наше API покажет свою стабильность на больших объемах – планируем более тесно интегрироваться и со SmartTV, и напрямую с большими видеоплощадками», — говорит Мазур.

Подписка на DubFellows будет платной — $1/месяц. Изначально пользователи получают 14 бесплатных дней и возможность продлить этот срок, пригласив на сервис друзей. Заработок проект будет делить пополам со студиями дубляжа, чью озвучку будут предпочитать пользователи. «Чем больше контента от конкретной студии смотрит пользователь, тем больше денег с его подписки будет идти напрямую ей. Мы хотим, чтобы студии переводов начали получать легально доходы и создавать больше качественного контента», — уточняет сооснователь. Ранее студиям переводом приходилось скачивать пиратскую версию сериала, озвучивать его, заменять звуковою дорожку, а затем опять размещать пиратский контент в сети.

Пока проект уже работает с пятью студиями, в чьих переводах можно смотреть «Доктора Хауса», «Очень странные дела», «Люка Кейджа», «Отбросов» и другие сериалы. Еще двоих партнеров DubFellows планирует подключить на этой неделе. Сейчас в каталоге проекта 15 сериалов, около 40 сезонов и больше 400 эпизодов контента. Еще около 20 сериалов команда планирует добавить в ближайшие недели.

«Если наша модель заработает, то студиям больше никогда не придется «пиратить». А если учесть, что именно они выливают все свежие сериалы на торренты уже спустя день после выхода сериала в США, то наш проект может полностью изменить культуру потребления легального контента и может снизить число пиратского контента», — утверждает Мазур.

В том, что касается законности работы самого DubFellows, то в компании утверждают, что юридически все чисто. Права на видео принадлежат Netflix, права на переводы — студиям, а сервис лишь объединяет их в одном месте. Эту позицию, по словам Мазура, подтвердили и юристы, включая тех, у кого есть опыт судебных процессов с большими лейблами, в том числе Netflix. Пообщаться о партнерстве с самим сервисом команде пока не удалось. Сделать это DubFellows планируют, став для Netflix более заметным игроком, постепенно увеличивая количество партнерских студий и контента. «Сейчас у Netflix  от 15 000 до 30 000 пользователей в Украине. Мы планируем увеличить их число минимум в два раза до конца года», — говорит предприниматель.

Прогнозируемое количество подписчиков Netflix в Украине. Данные и изображение: Statista

При этом, планы украинского сервиса вовсе не ограничиваются стриминговой компанией. DubFellows создают платформу локализации видеоконтента, которая позволит переводить и смотреть любой контент на любом языке. Проект уже предлагает сотрудничать YouTube-блогерам и ecommerce-площадкам, которые выпускают видеообзоры и хотят расширить аудиторию благодаря переводу на другие языки.

Напомним, недавно мы публиковали колонку управляющего партнера F.UA Дмитрия Покотило о том, что дает интернет-магазину наличие YouTube-канала и во сколько обходится создание контента.

Оставить комментарий

Комментарии | 6

Поиск